November 16, 2009

¿Cómo se dice sentido común?

Lo que ya resulta incomprensible es que los encargados de la visita contrataran también a otro intérprete para traducir al catalán lo que se dijera en castellano. Cuando esto ocurría, ni uno solo de los asistentes se servía de los auriculares. Y no lo hacían por una sencilla razón: todos hablan perfectamente castellano y, por raro que les resultara el acento de los nicaragüenses, ninguno necesitó la traducción al catalán. ¿Por qué entonces ese dispendio? No sólo es que en este segundo caso se tirara el dinero (el servicio de traducción costó 1.000 euros). Es que se puso en escena con extrema brillantez lo lejos que se puede ir en hacer el ridículo cuando se deja de lado lo principal: el sentido común.

El País 091116

Comments (View)
blog comments powered by Disqus